牆壁裂開日文怎麼説? | 裂開的日文翻譯一次看 | 牆壁裂開日文用法教學
最近家裡牆壁裂開,想查「牆壁裂開 日文」怎麼說才發現原來日文裡表達裂開的說法還真不少呢!今天就來跟大家分享幾個實用的日文單字和例句,下次遇到類似情況就能派上用場啦~
首先最常見的動詞是「割れる(われる)」,像是玻璃或磁磚這類硬物裂開時使用。不過如果是牆壁這種建材出現裂縫,日本人更常用「ひびが入る」這個說法,字面意思就是「產生裂紋」。例如:「地震で壁にひびが入った」(因為地震牆壁出現裂紋)。
這邊整理幾個相關單字的用法對照表:
日文漢字 | 假名讀音 | 使用情境 | 例句 |
---|---|---|---|
割れる | われる | 物品破裂 | コップが割れた(杯子裂了) |
裂ける | さける | 布料撕裂 | ズボンが裂けた(褲子裂開) |
ひび割れ | ひびわれ | 建材裂縫 | 壁のひび割れが気になる(很在意牆壁的裂縫) |
說到這個,前陣子去日本朋友家作客時,他指著浴室磁磚說「タイルにクラックが入ってる」,原來「クラック」是外來語crack的意思,專門用來形容那種細小的裂痕呢!不過要注意的是,如果是像牆面油漆剝落的情況,就要用「剥がれる(はがれる)」來表達喔。
實際查字典會發現,像是「裂く(さく)」這個動詞雖然也有裂開的意思,但更多是用在人為撕開的動作,比如「紙を裂く」(撕開紙張)。而自然產生的裂縫,像是老房子常見的壁癌或龜裂,日本人通常會說「壁が劣化してひびが入った」(牆壁劣化產生裂痕)。
牆壁裂開日文怎麼説?3種常用説法一次學
最近台灣地震頻繁,家裡牆壁出現裂痕讓人好緊張!如果要去日本旅遊或跟日本朋友聊到這個狀況,你知道牆壁裂開的日文要怎麼説嗎?今天就來分享3個超實用的説法,讓你遇到這種情況也能清楚表達。其實日文裡根據裂縫的嚴重程度和型態,有不同的説法可以用喔!
首先最常見的就是「ひび割れ」(hibiware),這個詞專門用來形容牆壁、玻璃或陶瓷表面出現的細小裂紋。像是地震後牆面出現的細小裂縫,或是磁磚表面的龜裂都可以用這個詞。發音很簡單,就是”hi-bi-wa-re”,重音在第二個音節。日本人在日常生活中很常用這個詞,特別是租房或買房時檢查房屋狀況一定會用到。
如果是比較嚴重的裂縫,就要用「亀裂」(kiretsu)這個詞了。這個詞給人的感覺是裂縫比較深、比較長,可能已經影響到結構安全的那種。比如説大地震後牆壁出現的那種明顯裂痕,或是建築物因為地基下陷產生的大裂縫。記得去年熊本地震時,新聞就常用「亀裂が入った建物」來形容受損嚴重的建築物。
最後要介紹的是「割れ目」(wareme),這個詞比較偏向描述裂縫的形狀和位置。像是牆壁接縫處的裂開,或是兩塊建材之間產生的縫隙都可以用。它不像前面兩個詞那麼專門指建材損壞,也可以用來形容岩石裂縫、地面裂縫等自然形成的縫隙。
日文 | 羅馬拼音 | 使用情境 | 例句 |
---|---|---|---|
ひび割れ | hibiware | 細小裂紋 | 壁にひび割れが入っている |
亀裂 | kiretsu | 嚴重裂縫 | 地震で基礎に亀裂が生じた |
割れ目 | wareme | 裂縫形狀 | コンクリートの割れ目から水が漏れる |
下次如果你在日本租房或買房,檢查房屋時就可以用這些詞來準確描述牆壁狀況啦!記得「ひび割れ」是最輕微的,而「亀裂」就要特別注意了,可能會影響結構安全。平常跟日本朋友聊天時,也可以分享台灣地震後房屋受損的情況,用這些詞彙讓他們更清楚理解喔。
最近家裡牆壁出現裂痕好困擾啊!今天就來跟大家聊聊「為什麼牆壁會裂開?日文相關單字整理」,順便分享一些實用的日文詞彙,讓你在跟日本朋友討論居家修繕時也能派上用場。牆壁裂開其實有很多原因,可能是建築物自然沉降、地震影響,或是施工時材料沒處理好,甚至溫差變化太大都會造成裂痕。這些問題在日本也很常見,所以學會相關日文單字很有幫助喔!
先來看看常見的牆壁裂痕類型,像是細小的髮絲裂痕日文叫「ヘアクラック」,比較嚴重的結構性裂痕則是「構造クラック」。如果是因為地震造成的裂縫,日本人會說「地震によるひび割れ」。這些專業用語在跟日本師傅溝通時特別實用,畢竟修牆壁這種事還是要講清楚比較好。
下面整理了一些超實用的日文單字,收藏起來以後一定用得到:
中文意思 | 日文說法 | 羅馬拼音 |
---|---|---|
牆壁裂痕 | 壁のひび割れ | kabe no hibiware |
龜裂 | クラック | kurakku |
修補裂痕 | ひび割れ補修 | hibiware hoshuu |
水泥砂漿 | モルタル | morutaru |
結構性損壞 | 構造的損傷 | kouzouteki sonshou |
地震造成的裂縫 | 地震によるひび割れ | jishin ni yoru hibiware |
除了這些單字,在日本租房子時如果看到「不同時期のひび割れ」這樣的描述,意思是牆壁有不同時期產生的裂痕,這可能是建築物長期問題的徵兆。日本人對房屋狀況描述得很仔細,學會這些用語才能看懂不動產說明書。另外像是「モルタルの剥離」指的是水泥砂漿剝落,這也是台灣老房子常遇到的問題呢!
最近有朋友在裝修時發現牆壁裂開,突然問我「牆壁裂開的日文怎麼寫?手寫教學看這裡」,剛好我前陣子去日本學了一些裝修相關的日文,就來分享一下實用單字跟寫法吧!其實日文中「牆壁裂開」最常用的說法是「壁が割れる」(kabe ga wareru),不過在實際書寫時要注意假名的筆順,特別是「割」這個漢字的寫法要特別練習。
先來看幾個相關的日文單字對照表:
中文說法 | 日文寫法 | 羅馬拼音 | 使用情境 |
---|---|---|---|
牆壁裂開 | 壁が割れる | kabe ga wareru | 一般性的牆面裂痕 |
牆壁龜裂 | 壁にひびが入る | kabe ni hibi ga hairu | 細小裂紋 |
牆壁剝落 | 壁が剥がれる | kabe ga hagareru | 表面塗層或壁紙脫落 |
結構性裂縫 | 構造的な亀裂 | kouzouteki na kiretsu | 建築主體結構問題 |
寫「壁が割れる」的時候,要注意「割」這個字在日文中的寫法跟中文有點不同。日文的「割」右邊是「刂」部,寫的時候要先寫左邊的「害」再寫右邊的「刂」。假名部分,「が」要寫得圓潤一點,特別是那個小圈圈要明顯;「れ」的最後一筆要稍微上揚,這樣看起來才道地。建議可以先用鉛筆在格子紙上練習,等熟練了再用簽字筆寫。
如果是比較嚴重的裂縫,日本人通常會說「壁に大きな亀裂が入った」(kabe ni ookina kiretsu ga haitta),這時候「亀裂」兩個字要寫得工整一點,因為這算是比較正式的用詞。「亀」字的上半部要寫緊湊些,下半部的「灬」四個點要平均分布;「裂」字的「衣」部最後兩筆要稍微拉長,這樣整個字看起來才會平衡。